- In the stillness of the night,
My thoughts take flight,
Immense as an eagle soaring in sight,
All internal rhyme, celestial delight.
Trong sự tĩnh lặng của đêm, Những suy nghĩ của tôi bay bổng, Bao la như một con đại bàng bay vút lên trong tầm mắt, Tất cả vần điệu bên trong, niềm vui thiên đường.
- Flames flicker and dance,
A harmony of light,
Intricate rhyme patterns, so bright,
An internal symphony, a dazzling sight.
Ngọn lửa nhấp nháy và nhảy múa, Một sự hòa hợp của ánh sáng, Những mẫu vần điệu phức tạp, thật tươi sáng, Một bản giao hưởng nội tâm, một cảnh tượng rực rỡ.
- Sweet sounds fill my ears,
Melodies dance in my mind,
Internal harmonies, I find,
A symphony in perfect kind.
Những âm thanh ngọt ngào tràn ngập đôi tai tôi, Những giai điệu nhảy múa trong tâm trí tôi, Những bản hòa âm nội tại, tôi tìm thấy, Một bản giao hưởng hoàn hảo.
- Soft whispers in the wind,
Tales of nature's delight,
Internal rhymes, ferventlycite,
As the rustling leaves dance and take flight.
Những lời thì thầm nhẹ nhàng trong gió, Những câu chuyện về niềm vui của thiên nhiên, Những vần thơ bên trong, say sưa trích dẫn, Khi những chiếc lá xào xạc nhảy múa và bay đi.
- The ocean's murmurs, sweet nest,
Whispers of life, deep within,
Internal peace, tranquil din,
A rhythmic song, a soothing cin.
Tiếng thì thầm của đại dương, tổ ấm ngọt ngào, Lời thì thầm của cuộc sống, sâu thẳm bên trong, Sự bình yên bên trong, tiếng ồn ào yên tĩnh, Một bài hát có nhịp điệu, một bản nhạc êm dịu.
- Fallen leaves, crunching below,
Underneath, an internal rhyme,
Patterns unfold as time unwinds,
Poetry in every step that I chime.
Lá rụng, lạo xạo bên dưới, Bên dưới, một vần điệu bên trong, Các mẫu hình mở ra khi thời gian trôi đi, Thơ ca trong từng bước chân tôi ngân nga.
- The city's roar, an external din,
But here, in my mind, an internal choir,
Harmony in every beat pours seesaw,
Infinite gentleness that I aspire.
Tiếng gầm rú của thành phố, tiếng ồn bên ngoài, Nhưng ở đây, trong tâm trí tôi, một dàn hợp xướng bên trong, Sự hòa hợp trong từng nhịp đập đổ xuống bập bênh, Sự dịu dàng vô hạn mà tôi khao khát.
- Serenity stripped bare,
Infinite sweet peace,
Internal rhymes, an immediate release,
As time stands still, in an enticing sneeze.
Sự thanh thản bị lột trần, Sự bình yên ngọt ngào vô tận, Những vần thơ bên trong, sự giải thoát ngay lập tức, Khi thời gian ngừng trôi, trong một tiếng hắt hơi hấp dẫn.
- Words dance around me,
Internal rhymes, an enticing rhyme,
As nature sings with a snuggly chime,
Every rhyme, an internal sublime.
Những từ ngữ nhảy múa xung quanh tôi, Những vần thơ bên trong, một vần thơ hấp dẫn, Khi thiên nhiên hát với tiếng chuông ấm áp, Mỗi vần thơ, một sự thăng hoa bên trong.
- Everything coils around me,
Immense as an eagle soaring in sight,
All internal rhyme, an enticing light,
Celestial delight, an exhilarating plight.
Mọi thứ cuộn quanh tôi, Bao la như một con đại bàng bay vút lên trong tầm mắt, Tất cả vần điệu bên trong, một ánh sáng hấp dẫn, Niềm vui thiên đường, một cảnh ngộ phấn khích.