Định nghĩa của từ uninflected

uninflectedadjective

không biến cách

/ˌʌnɪnˈflektɪd//ˌʌnɪnˈflektɪd/

Thuật ngữ "uninflected" được dùng để mô tả một ngôn ngữ không thay đổi dạng từ để chỉ các đặc điểm ngữ pháp, chẳng hạn như thì, số hoặc giống, trái ngược với các ngôn ngữ biến tố như tiếng Pháp hoặc tiếng Đức sửa đổi rõ ràng các từ của chúng dựa trên các đặc điểm này. Từ "uninflected" bắt nguồn từ tiền tố tiếng Latin "un-" có nghĩa là "not" và từ tiếng Anh trung đại "inflected" bắt nguồn từ tiếng Latin "inflictus" có nghĩa là "bị đánh vào". Việc sử dụng "uninflected" để chỉ một ngôn ngữ không biểu hiện biến tố có từ thế kỷ 16, khi các học giả bắt đầu phân loại và so sánh các ngôn ngữ khác nhau dựa trên các đặc điểm ngữ pháp của chúng. Trong ngôn ngữ học, việc hiểu được sự có mặt hay vắng mặt của biến tố được coi là điều cần thiết để hiểu cấu trúc của bất kỳ ngôn ngữ nào.

Tóm Tắt

type tính từ

meaningkhông có biến cách (ngôn ngữ)

namespace
Ví dụ:
  • In Old Norse, nouns are often uninflected, meaning that their form does not change to indicate grammatical features like number or case. For example, "bók" is both the singular and plural form of the word "book."

    Trong tiếng Bắc Âu cổ, danh từ thường không biến cách, nghĩa là dạng của chúng không thay đổi để chỉ ra các đặc điểm ngữ pháp như số hoặc cách. Ví dụ, "bók" vừa là dạng số ít vừa là dạng số nhiều của từ "book".

  • Apache is an uninflected language, which means that words do not change based on grammatical features such as number, tense, or person. The sentence "c'ihan come yik'iighani" in Apache translates to both "she is coming today" and "they are coming today."

    Apache là một ngôn ngữ không biến cách, có nghĩa là các từ không thay đổi dựa trên các đặc điểm ngữ pháp như số, thì hoặc ngôi. Câu "c'ihan come yik'iighani" trong tiếng Apache có thể dịch thành "cô ấy sẽ đến hôm nay" và "họ sẽ đến hôm nay".

  • Unlike many Latin-based languages, the Mayan language is an uninflected one. This means that the same word, such as "ajaw" (meaning "king"), is used regardless of the grammatical case or number.

    Không giống như nhiều ngôn ngữ gốc Latin, tiếng Maya là ngôn ngữ không biến tố. Điều này có nghĩa là cùng một từ, chẳng hạn như "ajaw" (có nghĩa là "vua"), được sử dụng bất kể trường hợp ngữ pháp hoặc số.

  • The Navajo language is famously uninflected, with words remaining consistent across different grammatical roles. For instance, the word "nííñii" can mean "you (pluralare going" or "they go."

    Tiếng Navajo nổi tiếng là không biến cách, với các từ vẫn nhất quán trong các vai trò ngữ pháp khác nhau. Ví dụ, từ "nííñii" có thể có nghĩa là "bạn (số nhiều là đang đi" hoặc "họ đi".

  • In the Esperanto language, nouns, adjectives, and verbs remain uninflected, making it a relatively straightforward language to learn. For example, the sentence "Vi kisas ilin" means both "You kiss him" and "You kiss them."

    Trong tiếng Esperanto, danh từ, tính từ và động từ vẫn giữ nguyên biến tố, khiến nó trở thành ngôn ngữ tương đối dễ học. Ví dụ, câu "Vi kisas ilin" có nghĩa là "Bạn hôn anh ấy" và "Bạn hôn họ".

  • The word "fish" in many Indigenous languages of the Pacific Northwest Coast, such as Haida and Tlingit, is uninflected, so the sentence "We catch fish" and "They catch fish" would both be "Námgís q'úng."

    Từ "cá" trong nhiều ngôn ngữ bản địa ở Bờ biển Tây Bắc Thái Bình Dương, chẳng hạn như tiếng Haida và Tlingit, không có biến tố, vì vậy câu "Chúng tôi bắt cá" và "Họ bắt cá" đều là "Námgís q'úng".

  • In the Miwok language, nouns are uninflected, meaning that they do not change to indicate grammatical features like number or case. The sentence "Joonak deej joonooj-ma" in Miwok translates to both "My dog is playing" and "Our dogs are playing."

    Trong tiếng Miwok, danh từ không biến cách, nghĩa là chúng không thay đổi để chỉ ra các đặc điểm ngữ pháp như số hoặc cách. Câu "Joonak deej joonooj-ma" trong tiếng Miwok có thể dịch thành "Con chó của tôi đang chơi" và "Những chú chó của chúng tôi đang chơi".

  • The word for "woman" in many African languages, such as Hausa and KiSwahili, is uninflected, meaning that it is used regardless of grammatical features like number or case. For example, "Ina" in KiSwahili is both "the woman" and "the women."

    Từ "phụ nữ" trong nhiều ngôn ngữ châu Phi, chẳng hạn như tiếng Hausa và tiếng KiSwahili, không biến cách, nghĩa là nó được sử dụng bất kể các đặc điểm ngữ pháp như số hoặc cách. Ví dụ, "Ina" trong tiếng KiSwahili vừa là "người phụ nữ" vừa là "những người phụ nữ".

  • In the

    Trong