danh từ
bà cô (không chồng)
người không có chồng
/ˈspɪnstə(r)//ˈspɪnstər/Từ "spinster" ban đầu dùng để chỉ một người phụ nữ chưa lập gia đình kiếm sống bằng nghề kéo sợi len hoặc sợi lanh thành sợi. Nghề này phổ biến trong thời Trung cổ và đầu thời kỳ hiện đại, vì hàng dệt may là một ngành công nghiệp chính vào thời điểm đó. Thuật ngữ "spinster" lần đầu tiên xuất hiện trong tiếng Anh cổ là "spiniere", bắt nguồn từ "spinna" trong tiếng Bắc Âu cổ, có nghĩa là "kéo sợi". Ý nghĩa của từ này thay đổi theo thời gian khi kỳ vọng xã hội về hôn nhân và vai trò của phụ nữ thay đổi. Ở châu Âu thời trung cổ, vai trò chính của phụ nữ được coi là làm vợ và làm mẹ, và phụ nữ chưa lập gia đình thường bị coi là thấp kém hoặc không mong muốn. Điều này dẫn đến việc sử dụng các thuật ngữ xúc phạm như "spinster" để mô tả những người phụ nữ này, ngụ ý rằng họ thấp kém vì họ không đáp ứng được kỳ vọng truyền thống đối với giới tính của họ. Từ "spinster" chính thức đi vào tiếng Anh vào thế kỷ 15 và tiếp tục được sử dụng theo cách này cho đến những năm 1950, khi nó không còn được sử dụng phổ biến do chuẩn mực xã hội thay đổi và phụ nữ có nhiều cơ hội hơn tại nơi làm việc. Ngày nay, "spinster" chủ yếu được coi là một thuật ngữ mang tính xúc phạm và hiếm khi được sử dụng trong tiếng Anh hiện đại.
danh từ
bà cô (không chồng)
Sau cái chết của cha mẹ và sự ra đi của anh chị em, Emily đã quyết định trở thành một cô gái già và cống hiến cuộc đời mình cho công tác giảng dạy và từ thiện.
Bất chấp nhiều tiến bộ trong quyền phụ nữ, vẫn còn một số cộng đồng theo chủ nghĩa truyền thống sử dụng thuật ngữ "gái ế" để chỉ trích và hạ thấp những phụ nữ độc thân trên ba mươi tuổi.
Vào những ngày đầu của phong trào đòi quyền bầu cử, thuật ngữ "spinster" được những người phản đối sử dụng một cách miệt thị để ám chỉ rằng những người phụ nữ chọn sống độc thân là không tự nhiên và không được thỏa mãn.
Sau khi ly hôn, Mary khăng khăng muốn mọi người gọi mình là "cô gái già" thay vì "một phụ nữ đã ly hôn", vì cô cảm thấy rằng cái tên sau mang theo sự kỳ thị trong xã hội.
Vào thế kỷ 19, việc phụ nữ bị gắn mác là gái ế nếu họ không kết hôn ở tuổi ba mươi là điều hết sức bình thường, bất kể sự nghiệp thành công hay sự viên mãn cá nhân của họ.
Doanh số bán báo Times giảm đã thúc đẩy chiến lược đổi mới thương hiệu, tạo ra khẩu hiệu mới: "Times: Dành cho cả những cô gái chưa chồng và những chuyên gia tư vấn!"
Mặc dù khái niệm "cô gái độc thân" từng bị coi là một sự mâu thuẫn tai tiếng, nhưng phụ nữ hiện đại đang chứng minh rằng cuộc sống độc thân vẫn có thể đầy phiêu lưu, đam mê và thành tựu.
Trong một thế giới mà áp lực ổn định cuộc sống rất cao, một số phụ nữ tìm thấy niềm an ủi trong thuật ngữ: "Tại sao tôi lại không muốn trở thành một cô gái già? Điều đó có nghĩa là tôi có thể tự làm chủ, đi khắp thế giới và dành thời gian cho những mục đích mà tôi tin tưởng".
Sau nhiều năm quản lý cửa hàng thủ công mỹ nghệ của riêng mình và thiết kế dòng sản phẩm gia dụng phổ biến, Abby quyết định rằng danh hiệu "cô gái già" không còn có thể kìm hãm cô nữa: cô là một doanh nhân thành đạt và cô tự hào về điều đó!
Vào thời đại mà phụ nữ được tự do lựa chọn con đường riêng của mình, ý nghĩa của từ "spinster" đang thay đổi nhanh chóng: từ một thuật ngữ từng được dùng để áp bức và coi thường, một ngày nào đó nó có thể trở thành nguồn tự hào và bản sắc cho những người phụ nữ độc lập, tự chủ ở khắp mọi nơi.