thơ năm âm tiết
/penˈtæmɪtə(r)//penˈtæmɪtər/The word "pentameter" comes from two Greek roots: pente, meaning "five," and metron, meaning "measure." Put together, it translates to "measure of five." In literature, a pentameter refers to a line of verse containing exactly five metrical feet, or patterns of stressed and unstressed syllables. This type of meter, also known as iambic pentameter, is commonly found in Shakespearean and other forms of English verse dating back to the 14th century. The term "pentameter" was formally coined in the 18th century as a way of classifying and distinguishing different types of poetic meter.
Mary đã viết một bài thơ sonnet theo thể thơ ngũ âm hoàn hảo, Mỗi dòng thơ gồm mười âm tiết được cắt tỉa gọn gàng, Dòng chữ trôi chảy như chiếc thang di chuyển nhanh của thần Saturn, Tâm hồn thơ ca của bà thực sự được trau chuốt đáng khen.
Nhịp điệu của các vở kịch Shakespeare, Sự trung thực được phục hồi bởi đôi bàn tay nhiệt thành khéo léo, Với mỗi câu thơ trong dãy mười âm tiết, Vẻ đẹp của nhịp thơ năm âm tiết một lần nữa không để lại khuyết điểm.
John coi trọng thơ ngũ âm hơn tất cả, Ông thấy sự đối xứng và nhịp điệu của nó thật mê hồn, Mỗi bước chân hoàn hảo tôn trọng nô lệ iambic của ông, Thơ của ông trở nên sống động thông qua sự sắp xếp các âm tiết.
Thơ năm âm tiết của Anthony tuôn chảy như một bài hát, Những câu thơ mười âm tiết của ông là một giai điệu sâu sắc, Nghệ thuật ông thực hành toàn vẹn như bình minh, Câu thơ của ông là niềm vui cho đôi tai vang vọng.
Trong thơ ngũ âm, Jane tìm thấy sự giải thoát, Mỗi nhịp điệu biến lời thành tiếng reo vui của âm nhạc, Mỗi dòng thơ iambic làm sống động tiếng Hy Lạp của cô, Tâm hồn ngũ âm của cô một lần nữa được làm sáng tỏ.
Những nhịp thơ năm âm của Michael, thật trong trẻo và rõ ràng, Một bản giao hưởng của những âm thanh trong trẻo như tuyết, Mỗi thời đại thơ ca của ông đều được hé lộ rất gần, Những câu thơ của ông như sương giá lấp lánh trước ánh sáng.
Thơ năm âm tiết của Sarah không chỉ là một dòng, Nó đi qua nhiều thế giới, một vũ trụ trong hình dạng của nó, Làm sống lại những nhà hiền triết đã ngồi từ lâu trong thời gian, Tâm hồn thơ ca của cô là một sự ngạc nhiên thiêng liêng.
Nhịp điệu của nhịp thơ năm âm tiết khi bay, Nhẹ nhàng và tự do như một chú chim đang bay, Những câu thơ của Sophia như bình minh mà cô ấy tạo ra, Nhịp thơ năm âm tiết của cô ấy, một sự kết hợp thật tươi sáng.
Nhịp thơ năm âm của Thomas tuôn chảy thật dễ dàng, Một giai điệu vang vọng như một bài thánh ca thiêng liêng, Mỗi biến tấu nâng cao tâm hồn anh ấy với sự nhẹ nhõm, Câu thơ của anh ấy, một ví dụ về Kỹ thuật thật tuyệt vời.
Thơ năm âm của James vang vọng những điều bí ẩn, Một lời thì thầm du dương trong chiếc thang thoáng qua của Sao Thổ,