danh dự
/ˌɒnəˈrɪfɪk//ˌɑːnəˈrɪfɪk/The word "honorific" originated in the 17th century, during a time when elaborate forms of address were commonly used to indicate an individual's social rank or status. Honorifics, which are words or phrases used to convey respect or deference, became popular in many European languages as a way of recognizing the importance and authority of people in positions of power or prestige. The term "honorific" itself is a Latin word, honoreticus, meaning "relating to honor." It first appeared in English as an adjective in the late 1600s, and was soon adopted as a noun to describe the specific titles, prefixes, or suffixes used as forms of address. In modern usage, honorifics continue to be widely employed in a variety of contexts, from formal business letters and academic publications to government documents and diplomatic communications. They are used to acknowledge the accomplishments, achievements, and position of others, and serve as a way of showing respect and deference. Common examples of honorifics in English include titles such as "Doctor," "Reverend," and "Professor," as well as terms like "Your Excellency," "Your Highness," and "Your Honour."
Trong bối cảnh trang trọng, bà gọi ông là "Tiến sĩ Smith", minh họa cho việc sử dụng danh xưng kính trọng "Tiến sĩ" để thể hiện sự tôn trọng đối với việc theo đuổi học vấn của ông.
Chủ tịch hội đồng quản trị ghi nhận sự làm việc chăm chỉ của các đồng nghiệp bằng cách gọi họ là "Ông" và "Bà" thay vì tên, một cử chỉ thể hiện sự tôn trọng mà ông dành cho vị trí của họ trong công ty.
Trong buổi phỏng vấn xin việc, ứng viên lịch sự sử dụng danh xưng "Giáo sư" khi xưng hô với người phỏng vấn, nhấn mạnh bằng cấp và thành tích học tập của họ.
Trong nhiều nền văn hóa phương Đông, người lớn tuổi và người có thẩm quyền được tôn vinh thông qua việc sử dụng các danh hiệu đặc biệt, chẳng hạn như "Kim" ở Hàn Quốc hoặc "Sh loshi" ở Nhật Bản.
Tác giả của cuốn tiểu thuyết đã gọi nhân vật chính bằng tên đầy đủ của cô ấy và thêm từ "Cô" trước tên để làm nổi bật bản chất tao nhã và trang nghiêm của nhân vật.
Phó chủ tịch điều hành đã chọn cách gọi cấp trên trực tiếp của mình là "Chủ tịch" thay vì tên để thể hiện sự tôn trọng mà ông dành cho vị trí của họ trong tổ chức.
Trong thư từ trang trọng, cá nhân có thể lựa chọn sử dụng kính ngữ để thể hiện địa vị xã hội của mình, chẳng hạn như "Sir" và "Madam" theo truyền thống tiếng Anh cũ.
Những người được vinh danh đã được chủ nhà khen ngợi và trao tặng danh hiệu "Đại sứ" để tượng trưng cho những đóng góp của họ cho lĩnh vực và đất nước.
Nhà sử học đã gọi nữ hoàng là "Nữ hoàng Elizabeth II" thay vì "Nữ hoàng Elizabeth II", một cách gọi tôn kính "Nữ hoàng" thường được thần dân Anh sử dụng để biểu thị sự tôn trọng dành cho hoàng gia.
Thông báo gọi nữ diễn viên bằng tên đầy đủ của cô với kính ngữ "Ms." ở trước để nhấn mạnh những thành tựu chuyên môn và địa vị đáng chú ý của cô trong ngành giải trí.