đồ ngốc
/əʊf//əʊf/The origin of the word "oaf" can be traced back to the Old English language, where it was spelled as " Éfor" or "æfor" meaning "a simpler or less intelligent person." The word evolved over time, and in Middle English, "afer" or "afor" was used to refer to a clumsy or awkward person. Later, in the 16th century, the spelling of the word changed from "afor" to "afe," and it continued to be used to describe a stupid or clumsy person. The modern-day spelling of "oaf" is believed to have originated from the Middle English "afor." The meaning of the word, however, has expanded beyond just describing a dumb or awkward person. Today, "oaf" can also imply a rude or unpleasant person, particularly when used in a derogatory way. While the use of this word may have some negative connotations, it still maintains its historical roots, providing a linguistic connection to the English language's Anglo-Saxon heritage.
Người đàn ông thô lỗ ở nhà hàng thực sự là một tên vô lại, xông vào những thực khách khác và làm đổ đồ uống xuống sàn.
Bạn hẹn của cô là một gã ngốc, anh ta cứ nói về mình và hầu như không lắng nghe khi cô nói.
Anh nhân viên văn phòng vụng về này liên tục mắc lỗi và tỏ ra thô lỗ, khiến đồng nghiệp của anh cảm thấy bực bội.
Người công nhân xây dựng vụng về đã vô tình làm đổ một chồng gạch, gây ra tình huống lộn xộn và nguy hiểm.
Cậu học sinh vụng về này liên tục ngủ gật trong lớp và làm gián đoạn môi trường học tập.
Những trò đùa của diễn viên hài thô lỗ này không được đón nhận nồng nhiệt đến mức đám đông bắt đầu la ó và ném đồ vào anh ta.
Anh chàng giao hàng vụng về và thô lỗ liên tục làm rơi hàng và gây chậm trễ cho khu phố.
Vận động viên vụng về này đã bỏ lỡ một pha bóng quan trọng trong trận đấu, khiến đội của anh ta thua cuộc.
Người phục vụ vụng về đã đọc nhầm thực đơn và mang nhầm món cho khách hàng, khiến khách hàng không hài lòng và bối rối.
Người lái xe vụng về này gần như đã gây ra tai nạn trên đường cao tốc khi đánh lái liên tục vào và ra khỏi làn đường và đi nhầm đường ra.