- In the morning light, the meadow stirs,
Trong ánh sáng buổi sáng, đồng cỏ rung chuyển,
- As bees amongst its blooms conspire to swirl,
Khi những chú ong đang tụ tập giữa những bông hoa,
- The horse dies down, the breeze whispers its clurr,
Con ngựa chết lặng, làn gió thì thầm tiếng kêu của nó,
- In hexameter, the scene new-begun unfurls.
Trong thể thơ lục bát, quang cảnh mới bắt đầu được mở ra.
- Amidst the howling winds and craggy cliffs,
Giữa những cơn gió hú và những vách đá cheo leo,
- The ocean's fury ebbs and flows on and on,
Cơn thịnh nộ của đại dương cứ lên rồi xuống liên tục,
- As sun and moon bless what suffers beneath the lifts,
Khi mặt trời và mặt trăng ban phước cho những gì đau khổ bên dưới thang máy,
- In hexameter, the tale both stoic and strong.
Trong thể thơ lục ngôn, câu chuyện vừa nghiêm trang vừa mạnh mẽ.
- The sun is setting, painting hues divine,
Mặt trời đang lặn, nhuộm những sắc màu tuyệt đẹp,