Bạn đã chọn chế độ Luyện nghe.
Nếu muốn hiển thị lại nội dung video, hãy nhấn nút Bật song ngữFrom VOA Learning English, this is the Economics Report.Từ chương trình học tiếng Anh qua VOA, đây là Bản tin Kinh tế.The European Union is not likely to cancel trade barriers on China this year.Liên minh châu Âu sẽ không có khả năng hủy bỏ các rào cản thương mại đối với Trung Quốc trong năm nay.The European Union is worried that Chinese exports will lead to job loss in member nations.Liên minh châu Âu lo ngại rằng việc xuất khẩu của Trung Quốc sẽ dẫn đến tình trạng mất việc làm tại các quốc gia thành viên.That is what the EU Chamber of Commerce in Beijing said in a recent report.Đó là những gì Phòng Thương mại của EU tại Bắc Kinh cho biết trong một báo cáo gần đây.The European Union is China's biggest trade partner.Liên minh châu Âu là đối tác thương mại lớn nhất của Trung Quốc.Last month, workers representing trade unions in 17 countries demonstrated in Brussels.Tháng trước, công nhân đại diện cho các tổ chức công đoàn tại 17 quốc gia đã biểu tình ở Brussels.Some carried signs that read: “Say No to MES for China.”Một số người mang những biển hiệu có ghi dòng chữ: "Nói không với MES cho Trung Quốc."MES means Market Economy Status.MES có nghĩa là Quy chế kinh tế thị trường.The Unions blame both China and Russia for creating job losses.Các đoàn thể đổ lỗi cho cả Trung Quốc và Nga trong việc gây ra tình trạng mất việc làm.Job growth in Europe has been slow.Tăng trưởng việc làm ở châu Âu đã chậm lại.Joerg Wuttke is president of the EU Chamber of Commerce in China.Joerg Wuttke là Chủ tịch Phòng Thương mại của EU ở Trung Quốc.He says unrest is making it extremely difficult for European politicians to support China's request for being granted the status of a market economy.Ông nói rằng tình trạng bất ổn khiến cho các chính trị gia châu Âu cực kỳ khó khăn trong việc hỗ trợ yêu cầu công nhận Trung Quốc là một nền kinh tế thị trường.If it is granted, the move would reduce trade barriers and make it easier for Chinese exports to flow to Europe.Nếu Trung Quốc có được sự công nhận này, động thái này sẽ làm giảm các rào cản thương mại và khiến cho việc xuất khẩu của Trung Quốc vào châu Âu trở nên dễ dàng hơn.Critics warn that MES for China could lead to the dumping of goods at unfairly low prices.Những người chỉ trích cảnh báo rằng việc cấp MES cho Trung Quốc có thể dẫn đến việc bán phá giá hàng hoá với giá thấp một cách không công bằng.In trade, dumping is defined as selling a product in a foreign country at below its price at home.Trong thương mại, bán phá giá được định nghĩa là việc bán một sản phẩm ra nước ngoài thấp hơn giá nội địa.But, the EU has introduced anti-dumping cases that can block the flow of Chinese goods.Nhưng, EU đã đưa ra các vụ kiện chống bán phá giá có thể chặn dòng chảy của hàng hóa Trung Quốc.According to the EU Chamber of Commerce, all except one of China's industries were suffering from extremely low demand for the amount of goods they can produce.Theo Phòng Thương mại của EU, tất cả ngoại trừ một trong các ngành công nghiệp của Trung Quốc đang phải chịu tình trạng nhu cầu rất thấp về số lượng hàng hóa mà họ có thể sản xuất.Chinese companies have tried to export surplus steel which has pushed down global prices.Các công ty Trung Quốc đã cố gắng xuất khẩu lượng thép dư thừa đã làm giảm mức giá toàn cầu.For VOA Learning English, I'm Peter Musto.Từ chương trình học tiếng Anh qua VOA, tôi là Peter Musto.