Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?

Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?

Tôi đã từng hỏi khá nhiều người bạn nước ngoài của mình rằng họ nghĩ thế nào khi người Việt nói tiếng Anh.Và hầu như người nước ngoài đều có chung những suy nghĩ như sau!

1. Đó không phải tiếng Anh của chúng tôi

Nghe thật phũ phàng nhưng đúng vây! Tiếng Anh mà chúng ta đang nói không phải là tiếng Anh thực sự. Ở Việt Nam chỉ có số ít người có thể nói tiếng Anh hoàn toàn chuẩn xác. Cách phát âm, ngữ điệu mà người Việt nói đều không đúng với những gì người bản ngữ thể hiện. Họ đều biết điều này nhưng ai cũng hiểu sự khác biệt ngôn ngữ và văn hóa. Vì vậy họ tôn trọng cách nói của người Việt và thấy cảm kích vì chúng ta đang nói tiếng mẹ đẻ của họ trên đất nước Việt Nam.

Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?

2. Sai hết rồi, chẳng có âm cuối gì cả!

Người bản ngữ sẽ nhận ra ngay khuyết điểm nặng nhất trong cách nói của người Việt Nam: thiếu âm cuối. Do chúng ta không có thói quen phát âm rõ âm cuối, nối âm, luyến âm,… Nên các từ tiếng Anh đều phát âm như tiếng Việt. Nhiều người còn cảm thấy rất khó khăn khi nghe hiểu người Việt nói tiếng Anh. Họ gần như không hiểu gì cả chỉ vì người Việt đã lược bỏ hết các âm cuối.

3. Có nhiều cách nói lạ lắm!

Điều này khá buồn cười vì hình như người Việt đã sáng tạo thêm một số cách nói mới thì phải. Hoặc những cách nói này thực chất không hay được sử dụng trong cộng đồng của người bản xứ. Ví dụ, người Việt hay sử dụng từ ‘condition’ thay cho điều kiện nói chung, bao hàm cả điều kiện vật chất. Ví dụ:

  • My family didn’t have condition for me to go abroad.

Nhưng đối với người bản ngữ, trong câu trên không thể sử dụng ‘condition’. Có lẽ bạn nên nói thẳng là không đủ tiền hoặc thay thế bằng từ ‘means’

  • My family didn’t have the money for me to go abroad.

  • My family didn’t have the means for me to go abroad.

Nguyên nhân của những lỗi này cũng do người Việt mang tư duy tiếng Việt vào tiếng Anh. Không phải cứ dịch từ cách suy nghĩ của mình sang tiếng Anh là đúng đâu bạn nhé!

4. Nhiều từ tiếng Việt xen lẫn tiếng Anh quá

Khi nói chuyện với người bản ngữ, đặc biệt nhắc đến các địa danh tiếng Việt, hầu hết người Việt sẽ nói bằng tiếng Việt với họ. Ví dụ:

  • I have been in Ha Noi for a long time. Ha Noi has many beautiful places, especially Hoàn Kiếm lake. If you want to go there, you go straight ahead to Hàng Bài Street and you come to Ly Thai To Street….

Vấn đề là, bạn phát âm các từ tiếng Việt như vậy người nước ngoài nghe không hiểu. Dù biết chúng ta là người Việt và đó là cách phát âm của tiếng Việt, nhưng hãy tôn trọng người nước ngoài bằng cách nói chúng theo kiểu tiếng Anh. Hà Nội sẽ chuyển thành Hanoi, Hoàn Kiếm Lake chuyển thành The Sword Lake, Hang Bai Street, Ly Thai To Street,… Hoặc đơn giản hơn, hãy chỉ họ tên con phố trên bản đồ.

Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?

5. Nhưng cuối cùng, sự nỗ lực của người Việt rất đáng ghi nhận

Dù còn mắc phải nhiều lỗi sai nhưng sự nỗ lực học tiếng Anh của người Việt khiến người nước ngoài rất cảm kích. Họ chưa từng thấy ở quốc gia nào việc học tiếng Anh lại trở thành “quốc sách” như Việt Nam. Học sinh - sinh viên, thậm chí người đã đi làm cũng phấn đấu học tiếng Anh. Chính vì điều này, họ luôn cảm thấy người Việt Nam có sức hấp dẫn riêng, có lẽ là vẻ đẹp của quyết tâm không bao giờ lùi bước.

Hàng năm, số lượng du khách nước ngoài đến Việt Nam rất đông. Đó chính là cơ hội để bạn thực hành, luyện tập và cũng là dịp để quảng bá hình ảnh với bạn bè quốc tế. Mong rằng trong thời gian tới, người nước ngoài sẽ có những cái nhìn toàn diện hơn về khả năng nói tiếng Anh của người Việt.